Which is the most accurate English translation of the Quran?
Table of Contents
Which is the most accurate English translation of the Quran?
Muhammadi/Ahl-i Hadith/Salafi Translations Muhammad Muhsin Khan and the Moroccan Salafi scholar Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali. This translation is among the most widely read translations in the world, primarily because it is the officially promoted translation of the Saudi Government.
What is a good translation of the Quran?
The Noble Quran (translated by Hilali and Khan) This popular translation by Dr. Muhsin Khan and Dr. Muhammad Al-Hilali is beginning to surpass Abdullah Yusuf Ali’s translation as the most popular English rendering of the Quran.
Is the clear Quran reliable?
Unlike most popular translations, The Clear Quran masterfully passes on all counts. To achieve accuracy, the translator has made use of the greatest and most celebrated works of old and modern tafsir (Quran commentaries), and shared the work with several Imams in North America for feedback and insight.
Was Abdullah Yusuf Ali Sunni?
A supporter of the British war effort during World War I, Ali received the CBE in 1917 for his services to that cause. He died in London in 1953….
Abdullah Yusuf Ali | |
---|---|
Religion | Islam |
Denomination | Sunni |
Movement | Modernism |
Occupation | Muslim scholar |
Who translated Holy Quran in English?
George Sale is the first translator of meanings of the Holy Quran into English, according to Ibrahim Marzouq in his book “Leaders Guide”. George Sale was born in London in 1697 and died in 1736. Sale studied at the King’s School in Canterbury.
Who translated the clear Quran?
Mustafa Khattab
Mustafa Khattab is a Canadian–Egyptian Muslim scholar, author, youth mentor, public speaker, imam, and university chaplain. He holds a professional ijâzah in the Ḥafṣ style of recitation. He is known for his translation of the Quran in “The Clear Quran” series.
Is Yusuf Ali translation correct?
The 1938 and 1946 translations are the only documentarily authentic Abdullah Yusuf Ali translations. Later versions were edited, after this noble man passed away.
What is the most widely used English translation of the Quran?
His translation of the Quran has historically been one of the most widely used in the English-speaking world. This popular translation by Dr. Muhsin Khan and Dr. Muhammad Al-Hilali is beginning to surpass Abdullah Yusuf Ali’s translation as the most popular English rendering of the Quran.
Can a non-Arab Muslim understand the Qur’an?
Every Muslim desires to understand the intricate language and nuances of the Qur’an. However, more than four out of every five Muslims in the world come from non-Arab backgrounds and do not speak Arabic, the language in which the Qur’an was revealed.
Why did the Christian missionaries want to translate the Quran?
Following a long polemical tradition, part of whose goal was also the production of a – usually erroneous and confounding – European version of the Muslim scripture, Christian missionaries started their offensive against a politically humiliated Islam in the eighteenth century by advancing their own Quran English translation.
Is Yusuf Ali’s translation of the Qur’an a good translation?
Against this is the fact that Yusuf Ali doubtless was one of the few Muslims who enjoyed an excellent command over the English language. It is fully reflected in his translation. Though his is more of a paraphrase than a literal translation, yet it faithfully represents the sense of the original.